Specjalista ds. Języka Opis stanowiska

Spisu treści:

Anonim

Specjaliści językowi, zwani również tłumaczami i tłumaczami, interpretują i tłumaczą słowo mówione i pisane. Ich zadaniem jest poprawna interpretacja lub tłumaczenie pierwotnego znaczenia. Są to osoby samozatrudnione lub pracujące dla podmiotów prywatnych i rządowych w wyspecjalizowanych rolach. Dbałość o szczegóły, umiejętność krytycznego myślenia, wrażliwość międzykulturowa, dobra pamięć i precyzja to podstawowe cechy tego zawodu.

$config[code] not found

Opis

pokój główny united states, obraz z Nowego Jorku autorstwa Albo z serwisu Fotolia.com

Tłumacze pracują z wypowiedzianym słowem. Tłumacze pracują z pisemnym słowem. Muszą właściwie przekazać zamierzone znaczenie ze źródła. Większość specjalizuje się w amerykańskim języku migowym (ASL), sądowym, literackim, medycznym, sportowym lub technologicznym.

Interpretatorzy interpretują kolejno (bezpośrednio po zatrzymaniu mówcy) lub jednocześnie (gdy mówca mówi). Tłumacze specjalizują się w obszarach tematycznych i tłumaczą komunikację dla różnych firm i agencji rządowych.

Wymagania do pracy

słownikowy obraz strony autorstwa CraterValley Zdjęcie z Fotolia.com

Wymagany jest dyplom ukończenia szkoły średniej. Przydaje się tytuł licencjata z koncentracją w sztukach wyzwolonych, angielskim lub obcym. Kursy w międzykulturowych stylach komunikacji, prawie, językoznawstwie, medycynie, politologii, historii światowej i piśmie są korzystne.

Tłumaczenie ustne i pisemne wymaga znajomości przynajmniej dwóch języków. Specjalizują się w parach językowych; na przykład z języka włoskiego na angielski lub z japońskiego na angielski. Muszą mieć prawie rodzimą biegłość w języku źródłowym i płynność rodzimą w języku docelowym. Zagraniczne rezydencje i zaawansowane studia językowe są integralną częścią zrozumienia niuansów kulturowych i idiomów (terminów, które nie tłumaczą dosłownie).

Wideo dnia

Dostarczone przez Sapling Dostarczone przez Sapling

Przewidywane wynagrodzenia

Obraz waluty obcej autorstwa Stephanie Mueller z serwisu Fotolia.com

Według amerykańskiego Biura Statystyki Pracy (BLS) średnie godzinowe wynagrodzenie dla tłumaczy ustnych i pisemnych wynosiło 20,74 USD w maju 2008 r. Średnia roczna pensja wynosiła 43 130 USD. Roczne wynagrodzenie wahało się od 22.170 USD do 69.190 USD.

Perspektywy na przyszłość

obraz dwuokularowy jasno z Fotolia.com

Według BLS przyszłe możliwości zatrudnienia są doskonałe dla tłumaczy ustnych i pisemnych. Prognozowana stopa wzrostu zatrudnienia wynosi 22 procent w okresie od 2008 do 2018 roku. Liczba ta przedstawia znacznie szybszą stopę niż wszystkie inne zawody.

Orzecznictwo

Pusty formularz certyfikatu z nagrodą autorstwa Stasysa Eidiejusa z Fotolia.com

American Translators Association zapewnia certyfikację w 24 parach językowych. Jurysdykcje sądów stanowych, lokalnych i federalnych oferują poświadczenia uwierzytelniające odpowiednio w języku Navajo, języku haitańskim i hiszpańskim.

Departament Stanu USA oferuje testy dla tłumaczy ustnych i pisemnych. Międzynarodowe Stowarzyszenie Interpretatorów Konferencyjnych zapewnia egzaminy certyfikacyjne. Krajowe Stowarzyszenie Głuchych i Rejestr Tłumaczeń dla Głuchych (RID) oferuje certyfikację dla American Sign Language (ASL).

Expert Insight

starszy mężczyzna z wizerunkiem książki autorstwa Valentina Mosicheva z Fotolia.com

Opublikowany autor i tłumacz Wayne Rebhorn stwierdził w "Niccolo Machiavelli: The Prince and Other Writings", jego wrażenia na temat roli tłumacza: "Oferuję moje (tłumaczenie) jeszcze jedną, w pełnej świadomości prawdy we włoskim powiedzeniu "traduttore traditore": "tłumacz zawsze jest zdrajcą". "