Boom w usługach tłumaczeń

Anonim

Globalizacja i handel zagraniczny napędzają ogromny wzrost usług tłumaczeniowych w Stanach Zjednoczonych i niektórych z jego partnerów handlowych. I to jest szansa dla małych firm tutaj i za granicą.

Na przykład chiński przemysł tłumaczeniowy kwitnie. W 2003 roku wyniósł ponad 1 miliard USD. Według źródeł cytowanych w tym raporcie Xinhuaneta, oczekuje się, że do 2005 r. Wzrośnie do prawie 2,5 mld USD:

$config[code] not found

"Huang Youyi, zastępca dyrektora generalnego China Publishing and Distribution Administration, powiedział, że Igrzyska Olimpijskie w Pekinie w 2008 r. I 2010 Shanghai World Expo są złotym szansą na szybszy wzrost chińskiej branży tłumaczeniowej.

Do 2008 roku, jedno na dziesięć zdań wypowiedziane w Pekinie ma być w obcym języku, o wiele wyższym wskaźniku niż obecna sytuacja, powiedział Huang.

W branży tłumaczeniowej odnotowano wzrost liczby firm, z czego ponad 3 000 obecnie działa w Chinach. Liczba ta może być zbliżona do 10.000, ponieważ wiele małych firm zarejestrowanych jako agencje konsultacyjne faktycznie prowadzi działalność tłumaczeniową. "

Handel zagraniczny napędza wzrost usług tłumaczeniowych. A większość z nich to handel ze Stanami Zjednoczonymi.

Przez dwa razy w tygodniu azjatyckie spotkanie na blogu w Simon World, znalazłem link do tej wspaniałej dyskusji na blogu Wangjianshuo o tym, czy angielski jest lingua franca biznesu. Jeden punkt widzenia w dyskusji sugeruje, że angielski jest głównym językiem handlu, ponieważ jest to język używany przez kupujących i większość kupujących pochodzi ze Stanów Zjednoczonych.

Niezależnie od tego, czy zgadzasz się z tą perspektywą, czy też nie, czytanie dyskusji prowadzi do kluczowej roli, jaką język dziś odgrywa w handlu.

Nie tylko Chiny przeżywają wzrost usług tłumaczeniowych. Jak pisaliśmy w poprzednim poście, globalizacja napędza również rozkwit usług tłumaczeniowych w Stanach Zjednoczonych. Podobnie jak w Chinach, wiele usług tłumaczeniowych to małe firmy.

To brzmi jak czasy boomu dla małych firm tłumaczeniowych.

2 Komentarze ▼