Certyfikacja tłumacza języka

Spisu treści:

Anonim

Tłumacze językowi wypełniają lukę komunikacyjną dla osób posługujących się językiem obcym lub tych, którzy polegają na języku migowym. Wykorzystują oni swoje umiejętności tłumaczeniowe, aby pomóc ludziom prowadzić działalność w innych krajach i komunikować się z pracownikami służby zdrowia, agencjami pomocy społecznej i urzędnikami w sądach i systemie prawnym. Niektóre placówki służby zdrowia i agencje rządowe wymagają od tłumaczy profesjonalnych certyfikacji, co jest zgodne z oczekiwaniami Krajowej Rady Certyfikacji Interpretatorów Medycznych.

$config[code] not found

Tłumacze tłumaczą słowo mówione, a nie słowo pisane, służąc jako pośrednik podczas rozmów. Mogą czytać i pisać język, w którym się specjalizują, i mogą wykorzystywać te umiejętności podczas pracy jako tłumacze, ale przede wszystkim pomagają ludziom rozmawiać ze sobą. Większość organizacji certyfikujących zleca zarówno egzamin pisemny, jak i ustny, a czasami wymaga od kandydata przedstawienia dowodu odbycia szkolenia i biegłości językowej. Jeśli posiadasz certyfikat w jednym z obszarów, na przykład w tłumaczeniu sądowym, możesz często użyć go, aby spełnić niektóre wymagania dotyczące innych obszarów, takich jak tłumaczenie medyczne.

Usługi medyczne i socjalne

Szpitale, agencje pomocy społecznej i inne grupy medyczne lub pomocowe często wolą tłumaczy ustnych od szkoleń i certyfikacji w tym wysoce wyspecjalizowanym obszarze. Testy certyfikujące dla tłumaczy medycznych obejmują na przykład nie tylko umiejętności językowe, ale także terminologię medyczną. NBCMI oferuje certyfikację w języku hiszpańskim, mandaryńskim, kantońskim i rosyjskim i wymaga od kandydatów zdania egzaminu ustnego i pisemnego. Departament Usług Opieki Społecznej i Zdrowia w Waszyngtonie oferuje certyfikację dla usług społecznych i tłumaczy medycznych oraz dla licencjonowanych specjalistów w zakresie zdrowia psychicznego. Wydział oferuje certyfikację w języku hiszpańskim, wietnamskim, rosyjskim, koreańskim, chińskim mandaryńskim, kantońskim, kambodżańskim i laotańskim, a także wymaga pisemnych i ustnych egzaminów.

Rząd

Niektóre agencje federalne zapewniają certyfikację dla tłumaczy zainteresowanych pracą w sądownictwie lub innych instytucjach rządowych lub prawnych. Możesz uzyskać certyfikat tłumacza języka hiszpańskiego dla systemu sądowego za pośrednictwem egzaminu certyfikacyjnego tłumacza sądowego federalnego, który obejmuje dwuczęściowy egzamin pisemny i egzamin ustny. Nawet jeśli posiadasz certyfikat państwowy, musisz przekazać FCICE do pracy w systemie federalnym. Możesz również uzyskać certyfikat za pośrednictwem Krajowego Stowarzyszenia Sądowych Tłumaczów Ustnych i Tłumaczeń oraz Departamentu Stanu USA.

Wideo dnia

Dostarczone przez Sapling Dostarczone przez Sapling

Język migowy

Agencje i organizacje, począwszy od szpitali, przez sądy, aż po szkoły, potrzebują tłumaczy języka migowego, którzy mogą uzyskać certyfikację za pośrednictwem Rejestru Tłumaczów dla Głuchych. Organizacja oferuje kilka poziomów certyfikacji i specjalności, w tym poświadczenia dla tłumaczy pracujących w systemie prawnym oraz tych, którzy pracują ze studentami w przedszkolu do 12 klasy. Oferuje również certyfikację krajową. Kandydaci muszą mieć co najmniej tytuł licencjata i muszą zdać egzamin pisemny i egzamin z zaliczenia.